I need a Dutch translation

Locked
User avatar
Ari Rahikkala
Posts: 4326
Joined: Sun Jan 21, 2001 12:56 pm
Contact:

I need a Dutch translation

Post by Ari Rahikkala »

This is for something I'm doing for Maraguo, but I don't want to talk about it in Maraguo yet...

Imagine a really scruffy-looking Scot, the kind of man who's been living in some hut out on the highlands for the last fourty years growing his red beard or something. He's saying to you "A kent yer faither" ("I knew your father"), with those harsh trilled r's and all. He's saying it because he believes you've achieved social status beyond your background - the sentence might continue something like "and he wasn't much of a man, so it's time for you to learn to see your place too".

I need a Dutch translation of the sentence "I knew your father", but if at all possible without making it over-the-top, I want it to sound harsh and disapproving, even a little bit threatening. Could you give me one, please?
No-one should be without a parasol, Sirocco.

User avatar
Gaius Vesennas
Posts: 77
Joined: Mon Aug 04, 2008 2:36 am
Location: Derevograd, Sermolot

Re: I need a Dutch translation

Post by Gaius Vesennas »

"Ik heb jouw vader gekend". "Je" would be more personal, "jouw" sounds more distant and disapproving. Hope this helps. Maybe Jonas has something to add.
Gaius Vesennas,
Marquess of the Marquessate of Sermolot,
Count of the County of Automatica,
Count of the County of Vervollkommnung,
Award of Nift, August 2008

Of Moose and Mangos | | Cheersh

User avatar
Andreas the Wise
Posts: 5253
Joined: Sat Oct 27, 2007 10:41 pm
Location: The Island of Melangia, Atterock, Kildare
Contact:

Re: I need a Dutch translation

Post by Andreas the Wise »

Charge him a couple :erb for it!
The character Andreas the Wise is on indefinite leave.
However, this account still manages:
Cla'Udi - Count of Melangia
Manuel - CEO of VBNC. For all you'll ever need.
Vincent Waldgrave - Lord General of Gralus
Q - Director of SAMIN
Duke Mel'Kat - Air Pirate, Melangian, and Duke of the Flying Duchy of Glanurchy

And references may be made to Vur'Alm Xei'Bôn (a Nelagan Micron of undisclosed purpose).

User avatar
Gaius Vesennas
Posts: 77
Joined: Mon Aug 04, 2008 2:36 am
Location: Derevograd, Sermolot

Re: I need a Dutch translation

Post by Gaius Vesennas »

Yes. That would be 3 erb! :rolleyes
Gaius Vesennas,
Marquess of the Marquessate of Sermolot,
Count of the County of Automatica,
Count of the County of Vervollkommnung,
Award of Nift, August 2008

Of Moose and Mangos | | Cheersh

User avatar
Ari Rahikkala
Posts: 4326
Joined: Sun Jan 21, 2001 12:56 pm
Contact:

Re: I need a Dutch translation

Post by Ari Rahikkala »

Transferred. Yay! I'm participating in the economy!
No-one should be without a parasol, Sirocco.

User avatar
Gaius Vesennas
Posts: 77
Joined: Mon Aug 04, 2008 2:36 am
Location: Derevograd, Sermolot

Re: I need a Dutch translation

Post by Gaius Vesennas »

It was nice doing business with you, please do come again :thumbsup
Gaius Vesennas,
Marquess of the Marquessate of Sermolot,
Count of the County of Automatica,
Count of the County of Vervollkommnung,
Award of Nift, August 2008

Of Moose and Mangos | | Cheersh

User avatar
Jonas
Posts: 5334
Joined: Mon Feb 19, 2007 9:53 am

Re: I need a Dutch translation

Post by Jonas »

"Ik heb jouw vader gekend!" is indeed the best translation for this.
From a distance I'm concerned about the rampant lawyerism manifesting itself in Shireroth currently. A simple Kaiserial slap on the wrist or censure by the community should suffice. - Jacobus Loki
Can't you see? I'm crazy! :tomcutterhamonfire :smashy

Prodigy Almighty
Posts: 848
Joined: Sun Nov 25, 2007 7:59 pm
Location: Serovopolis, Absentia, Yardistan
Contact:

Re: I need a Dutch translation

Post by Prodigy Almighty »

The similarities between Dutch and German continue to make me laugh... "Ich habe Seinen Vater gekennt" I believe would be the German translation...
Boris Ivanovich Serov ronToketi VI
Executor of Chelkran Kesh
King of Kagan conToketi
Baron of Absentia, Yardistan

User avatar
Jonas
Posts: 5334
Joined: Mon Feb 19, 2007 9:53 am

Re: I need a Dutch translation

Post by Jonas »

Prodigy Almighty wrote:The similarities between Dutch and German continue to make me laugh... "Ich habe Seinen Vater gekennt" I believe would be the German translation...
Ich habe du Vater gekennt.
From a distance I'm concerned about the rampant lawyerism manifesting itself in Shireroth currently. A simple Kaiserial slap on the wrist or censure by the community should suffice. - Jacobus Loki
Can't you see? I'm crazy! :tomcutterhamonfire :smashy

User avatar
Kaiser Ayreon
Posts: 345
Joined: Tue Jul 08, 2008 6:03 am

Re: I need a Dutch translation

Post by Kaiser Ayreon »

Prodigy Almighty wrote:The similarities between Dutch and German continue to make me laugh... "Ich habe Seinen Vater gekennt" I believe would be the German translation...
If you find the similiarities between those languages amusing, you should take a look at the Scandinavian languages :p

Jag kände din far! (Swedish)
Jag kände far din! (dialectal Swedish)
Eg kjende far di! (Nynorsk Norwegian)
Jeg kjente far din! (Bokmål Norwegian)
Jeg kendte din far! (Danish)

Prodigy Almighty
Posts: 848
Joined: Sun Nov 25, 2007 7:59 pm
Location: Serovopolis, Absentia, Yardistan
Contact:

Re: I need a Dutch translation

Post by Prodigy Almighty »

Jonas wrote:
Prodigy Almighty wrote:The similarities between Dutch and German continue to make me laugh... "Ich habe Seinen Vater gekennt" I believe would be the German translation...
Ich habe du Vater gekennt.
Well, see, the thing is, I used 'Sein', firstly, because 'du' is 'you', not 'your', and because 'du' and 'dein' are familiar pronouns... 'Sein', capitalized in this case, refers to 'your' in a formal capacity. I don't speak German natively, but I'm book-smart about it. :p
Boris Ivanovich Serov ronToketi VI
Executor of Chelkran Kesh
King of Kagan conToketi
Baron of Absentia, Yardistan

User avatar
Oroigawa Koreyasu
Posts: 1579
Joined: Fri Jul 11, 2008 6:23 am
Location: McCallavre, Straylight
Contact:

Re: I need a Dutch translation

Post by Oroigawa Koreyasu »

Jonas wrote:Ich habe du Vater gekennt.
Yeah, that's kinda...wrong, I think...

Ich habe deinen Vater gekennt would be closer to that...
Oroigawa Koreyasu
Count of McCallavre, Straylight
Count of Lesser Attera, Kildare
Count of Asantelian, Brookshire

Chairman, Senate of the Lakes, Hurmu

User avatar
Jonas
Posts: 5334
Joined: Mon Feb 19, 2007 9:53 am

Re: I need a Dutch translation

Post by Jonas »

Yes, my mistake! I knew that it wasn't 'seinen Vater'.
From a distance I'm concerned about the rampant lawyerism manifesting itself in Shireroth currently. A simple Kaiserial slap on the wrist or censure by the community should suffice. - Jacobus Loki
Can't you see? I'm crazy! :tomcutterhamonfire :smashy

User avatar
Oroigawa Koreyasu
Posts: 1579
Joined: Fri Jul 11, 2008 6:23 am
Location: McCallavre, Straylight
Contact:

Re: I need a Dutch translation

Post by Oroigawa Koreyasu »

"Seinen" is just more formal, but still correct.
Oroigawa Koreyasu
Count of McCallavre, Straylight
Count of Lesser Attera, Kildare
Count of Asantelian, Brookshire

Chairman, Senate of the Lakes, Hurmu

User avatar
Gaius Vesennas
Posts: 77
Joined: Mon Aug 04, 2008 2:36 am
Location: Derevograd, Sermolot

Re: I need a Dutch translation

Post by Gaius Vesennas »

No offense, but does capitalized "Seinen" exist? I believe only "Ihren", formal "your", exists.
Gaius Vesennas,
Marquess of the Marquessate of Sermolot,
Count of the County of Automatica,
Count of the County of Vervollkommnung,
Award of Nift, August 2008

Of Moose and Mangos | | Cheersh

Prodigy Almighty
Posts: 848
Joined: Sun Nov 25, 2007 7:59 pm
Location: Serovopolis, Absentia, Yardistan
Contact:

Re: I need a Dutch translation

Post by Prodigy Almighty »

Oop! You're right, "seinen" lower-case is "his"... it should be "Ich habe IHREN Vater Gekennt", thanks Gaius!
Boris Ivanovich Serov ronToketi VI
Executor of Chelkran Kesh
King of Kagan conToketi
Baron of Absentia, Yardistan

User avatar
Jonas
Posts: 5334
Joined: Mon Feb 19, 2007 9:53 am

Re: I need a Dutch translation

Post by Jonas »

I knew it! YOU ARE WRONG! :demon



I am too... but then I'm not the only one! :p
From a distance I'm concerned about the rampant lawyerism manifesting itself in Shireroth currently. A simple Kaiserial slap on the wrist or censure by the community should suffice. - Jacobus Loki
Can't you see? I'm crazy! :tomcutterhamonfire :smashy

User avatar
Oroigawa Koreyasu
Posts: 1579
Joined: Fri Jul 11, 2008 6:23 am
Location: McCallavre, Straylight
Contact:

Re: I need a Dutch translation

Post by Oroigawa Koreyasu »

I am free from blame! I haven't spoken German for over a year!
Oroigawa Koreyasu
Count of McCallavre, Straylight
Count of Lesser Attera, Kildare
Count of Asantelian, Brookshire

Chairman, Senate of the Lakes, Hurmu

User avatar
Jonas
Posts: 5334
Joined: Mon Feb 19, 2007 9:53 am

Re: I need a Dutch translation

Post by Jonas »

I need to know four languages!
From a distance I'm concerned about the rampant lawyerism manifesting itself in Shireroth currently. A simple Kaiserial slap on the wrist or censure by the community should suffice. - Jacobus Loki
Can't you see? I'm crazy! :tomcutterhamonfire :smashy

User avatar
Oroigawa Koreyasu
Posts: 1579
Joined: Fri Jul 11, 2008 6:23 am
Location: McCallavre, Straylight
Contact:

Re: I need a Dutch translation

Post by Oroigawa Koreyasu »

Let's see, I don't need to know anything other than english, but I have a list of 2 dozen languages I want to learn before I die. :thumbsup
Oroigawa Koreyasu
Count of McCallavre, Straylight
Count of Lesser Attera, Kildare
Count of Asantelian, Brookshire

Chairman, Senate of the Lakes, Hurmu

Locked

Return to “Barony of Antya”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests